I went home early in the morning, around 6. The night of work I was shocked, what I saw I create 'a sense of sadness, impotenza appena misi il piede in casa. Corsi verso il bagno e aprii l’acqua finche’ non comincio’ a espandersi vapore come in una sauna. Furono sei le docce che dovetti fare per potermi sentire meglio, per sciacquare l’odore dolciastro che mi era penetrato nella pelle, percepire una sensazione di pulito e lavar via l’orrore. Mi misi sul letto che in quel momento sembro’ la brutta copia di una zattera. Volevo mi portasse via… fuori dal mondo che conoscevo troppo bene per apprezzarne le belle cose.
Mi risvegliai di soprassalto, con il citofono che rimbalzava nelle orecchie come una musica troppo alta. Sbirciai l’orologio: le 15.05!
Diressi le gambe stanche verso la porta, chiedendo l’identita’ della mia sveglia umana…
- Sono R, non chiudere! Devo parlarti assolutamente…
Lui qui? Non seppi se ridere o piangere, se arrabbiarmi e dirgli di andarsene… Tutto mi sembro’ caotico, sentii freddo e caldo mescolarsi in una danza incerta. Dovevo incontrarlo? Rivederlo? Provai un senso di timore…. Sarebbe stato giusto? Non so come, ma la mia voce rispose flebilmente…
- Mi sono appena svegliata… Tu… Tu puoi ripassare fra un paio d’ore? Ci troviamo al bar qui di fronte?
- Ripasso tra due ore, fatti trovare la’
Mi rimisi sotto le coperte per dieci, interminabili, minuti. Erano bastati quei pochi istanti per riportare a galla tutto quanto. Decisi che water (cold this time) I would have emboldened and so 'was a suit in the closet ... I tried it not too stylish' sloppy, not too dark nor 'clear, it is not too aggressive' chaste, it is not too vulgar 'nun, it is not too serious 'fantasy ... In truth' I was looking for an excuse to bring in fast time x. I found a dress that I bought with him during a wonderful holiday in Watamu and put it without thinking too much. With trembling hand I tried to wear makeup in the most 'light as possible ... I was ready, but there was still time. I went out to the balcony
hindering the anxiety with a cigarette, then two .... The thoughts would not leave me in peace and, finally, arrival 'time to go ...
I sat down at a table near the big window that the company made many mornings my breakfast. Li 'I could see the rush of people, the hugs and the quarrels, the crumbs of bread stolen from fat pigeons .... I glimpsed a movement on the door, I turned and saw him .... Old enough last time, well dressed, with a briefcase light and consumed ...
- Hello, ****, I'm sorry to have you wake up.
- ... Someone would have to do it, sooner or later ... Hello, ... R. Why here? And most importantly, how come before me?
- I thought a lot before coming to play to your porta… In fondo la nostra storia e’ finita male e dopo quel giorno non ci siamo piu’ visti ne’ sentiti… Ma non sono qui per parlare di questo e ti chiedo se sia possibile lasciare il passato alle spalle, almeno per un po’…
Mi sei mancato da morire, tu non sai cosa ho sofferto per te e ora ti ripresenti come se niente fosse. Ti siedi davanti a me, guardandomi negli occhi dove so che avrai letto quello che sto pensando. Perderci e’ stato orrendo, ingiusto, doloroso… E ora sei qui… Ma devo fingere che ‘noi’ non siamo mai esistiti, che gli anni insieme sono andati in polvere. Fingere che tu non abbia ricoperto un vuoto causato da ‘quella perdita’ e ascoltarti without me come to tears, without feeling my heart shatter again, not allowed to touch.
- R, I do not want to be a hypocrite ... You know how much it costs to stay here in front of you ....
- I know, but it 's been a long time. You have to let things slip him. I expect that much, but I've always said we'd be always ...
Gia '. Bella Brava ... bullshit! Cursed be the day when I uttered those words. I needed to take a contact to feel safe not to lose it forever. Never be friends of the man who still loves ...
- I know, R, I know ... I remember. Next, talk, ti prometto che cerchero’ di essere imparziale e disinteressata, nel limite del possibile.
- Non lo sei, in questo caso… Sono qui per due motivi che ti riguardano. Vedi, io ho conosciuto una persona…
Oh, no, lo sapevo. Non voglio sentire, non voglio sapere niente!!!
- … e tra poco piu’ di tre mesi io e lei ci sposiamo.
COSA? Ti sposi??? Tu??? Tu hai un’altra e… ti sposi??? No, non ci credo, non voglio crederci. E io devo ascoltarti??? Senza farmi venire una specie di ictus al cuore???
- … Ti sposi… Ti sposi… Sei felice, R?
- Lo sono.
- Posso dirti una cosa? Qualsiasi what?
- Well ... yes'.
- I loved you, and I love you, so much to pray all night long you'll be happy, truly happy, without me ... If this is 'a step towards that goal, we hope to give you all know what' you want, R.
- You think so?
- Of course I think .. Should I lie to you? What do you get? I'm lost because ... 'I have no reason to flatter you or the court ...
smiles. You are so beautiful '... you light up your eyes ... You see you do it with your heart ...
- I ask you only to tell me when you get married ... At least that concedimelo.
- Do not worry, I'm not so ' bastard, you know me, no? Listen, there's' something else important that I tell you, but I ask you to promise not to refuse.
- You know I do not like the promises without the object of discourse, but .. at this point are ready for anything ... Okay.
- Do you remember the 'haunted house'?
- do you ask? How many dreams, how much love, how much life inside those walls ....
I have not been able to stop. Here the tear and 'fell against any willingness' to stop her.
- Have you ever come back? Those parts, I mean ...
- To be honest, you '... E' was a way to relive those days ...
- Cos’hai provato?
- Quello che provavo stringendoti a me… Mi aspettavo di stare male, invece mi ha fatto bene.
- Adesso che mi sposo voglio condividere con ‘lei’ tutto quanto… ma quella casa, quella casa no. Era nostra e non lo trovo giusto, soprattutto nei tuoi confronti.
Ti prego... Dimmi che non la darai via, che non la venderai…
- Hai intenzione di affidarla a un’immobiliare?
- Ho intenzione di regalarla a te.
Come si fa a non piangere? No, dimmelo, perche’ io non ci riesco…
Il fiato smise di uscire in modo regolare, il cuore mi si sciolse, gli occhi si inumidirono e non ebbi piu’ parole.
- You have to accept, ****, do not tell me no. This house smells of you ... it 's always been you. I still remember how your eyes sparkled the first time you saw and how you were happy every time we would go back ... I would keep. You're the only person who could truly appreciate. Tell me you '...
- R, I have no doubt ... I agree. - Are the only words I could get out.
smiled - That 's another step towards happiness', for me, you know? Thank you for not having dismissed. That 's my new number, I know that you'll use with caution in the coming days ... I'll call for acts bureaucratic
... You get up' with peace ' e venne verso di me. Mi alzai e, in silenzio, ci abbracciammo rispettosamente…
In quel momento, dentro stavo morendo. Ti amo, R.... sii felice.
Poi si allontano’, dirigendosi verso la porta, dove si blocco’, voltandosi pensieroso. Torno’ indietro e appoggio’ la bocca al mio orecchio, sussurando:
- So che non dovrei dirtelo, che forse e’ peggio, ma… Sei sempre splendida, dentro e fuori. Ti voglio bene.
Risposi con un sorriso, mentre in realta’ avrei voluto inseguirlo, baciarlo e tenerlo con me per tutta la vita.
Passai la successiva ora seduta sulla panchina del parco, mentre il fumo della sigaretta drew strange figures on the shadows of the trees. I thought and thought. The past, not too remote, resurfaces' impetuous and sharp. A light drizzle
me back 'to the pigeons that flew around and slowly resumed my way home, where once you open the door, I threw myself into bed and fell asleep in a trance for that afternoon ... utopian to wake up with doubt if I had a dream or not. A
confirm the reality 'is a piece of paper from those days in my possession, and moments of carefree holidays spent in the' Haunted House 'from that moment on, the scent of joy and melancholy.
0 comments:
Post a Comment